La institución de adscripción o afiliación, representa el lugar de trabajo de autores y coautores. En este sentido, la información de adscripción se deberá asentar relacionada con el autor perteneciente a ella, según lo indique el propio documento.
El registro de autores y sus respectivas instituciones de afiliación se realiza en dos bloques:
Bloque número 1: información del autor, su correo electrónico y un número identificador relacionado con el número asignado a la institución a la cual pertenece.
Bloque número 2: información de la institución y datos relacionados:
La codificación de la adscripción del autor observará la siguiente puntuación:
La asignación de los números de referencia que se asentarán en los subcampos 100z y 120z para la correlación entre autor e institución se realizará de acuerdo con los siguientes criterios:
1. Se incluirán todos los autores y sus instituciones de adscripción.
2. El orden en que se registrarán los autores y sus respectivas instituciones deberá ser el mismo que aparezca en el documento analizado.
3. Una institución es repetible si la dependencia es diferente. También será repetible si la ciudad y estado son diferentes.
4. La enumeración del subcampo 120z se realizará con números consecutivos de acuerdo con el número de instituciones diferentes, considerando el criterio descrito en el punto anterior.
5. La enumeración del subcampo 120z (adscripción del autor) deberá corresponder con el subcampo 100z (del campo de autor) para indicar la pertenencia a cada institución.
En caso de que un autor no cuente con institución de adscripción, este subcampo quedará vacío, por lo que el analista deberá borrar del registro los signos precargados ( ).
Para que una institución de adscripción pueda ser indizada, debemos conocer por lo menos tres datos: el nombre de la institución, la ciudad y el país en que se localiza.
La adscripción institucional de un autor puede ser registrada hasta dos niveles diferentes, a saber:
120u Universidad de Granada,
120v Laboratorio de Antropología,
Hasta 1997 existía un tercer subcampo en el que podía codificarse un tercer nivel jerárquico correspondiente a las unidades subordinadas de una Dependencia.
La información se complementa con:
Podrá omitirse la división político-administrativa cuando ésta no se encuentre en la lista de encabezamientos de ciudad-estado consultable en línea, o no se logre obtener el dato en otras fuentes de información confiables. Deberá omitirse cuando la ciudad y la división política tengan el mismo nombre.
Cuando una sigla o abreviatura forme parte oficial del nombre, ésta se respetará.
Se recomienda a todos los analistas que siempre consulten, y tomen los datos, de la lista de encabezamientos disponible en línea, especialmente en el caso de nombres muy largos y que son asentados en las revistas siempre de forma variable. Sólo de esta manera se logrará la consistencia y calidad de esta información.
Reglas de identificación:
2.1 La institución en que se generó el trabajo publicado
2.2 La que aparezca en primer término
Reglas de indización:
Universidade Estadual Paulista “Julio de Mesquita Filho” |
no: | UNESP |
Universidad EAFIT | no: | EAFIT |
Facultad de Filosofía y Letras | no: | FFyL |
3.1 Los nombres de instituciones localizadas en un país de habla castellana, serán indizados en español.
Policlínico Docente de Camagüey |
3.2 Los nombres de instituciones localizadas en países de habla portuguesa, serán indizados en portugués, sin diacríticos.
Universidade de Sao Paulo |
Secretaria Nacional de Producao Agropecuaria |
3.3 Los nombres de instituciones localizadas en países de habla francesa, serán indizados en francés y los de habla italiana en italiano, sin los diacríticos de dichos idiomas.
Universite Claude Bernard Lyon 1 |
Universita degli Studi di Milano |
3.4 Los nombres de instituciones localizadas en países de habla inglesa o cualquier otro idioma diferente a los cuatro arriba mencionados, serán indizados en inglés.
Byurakan Astrophysical Observatory |
Indian Institute of Tropical Meteorology |
Technical University of Budapest |
United Nations |
Con frecuencia los nombres de las instituciones aludidas en el punto 3.4 aparecen en los documentos traducidos al español o al portugués y en ocasiones en su idioma original (húngaro, checo, alemán, etc.). En todos estos casos, si hay duda sobre la forma normalizada de asentar un nombre en inglés se recomienda consultar el sitio web oficial de la institución u organismo, ya que las traducciones oficiales al inglés suelen aparecer en dichos sitios. Si persiste la duda, el nombre podrá ser ingresado tal como aparezca, pero el analista deberá anotar en una lista el nombre no normalizado de la institución que ingresó y entregarla a la Jefatura del Departamento para posterior normalización.
4. Los nombres de las ciudades y divisiones político-administrativas deberán escribirse en español, excepto aquellas que no tienen una traducción oficial o que la costumbre recomienda no traducir. Tal es el caso de los nombres de ciudades y estados de Brasil:
Rio Grande do Sul |
Rio de Janeiro |
En éste y otros casos similares, deberán tomarse en cuenta las indicaciones para diacríticos (página 14).
Cuando existan dudas sobre la traducción al español de un nombre geográfico puede consultar la Wikipedia (es.wikipedia.org) en la cual se ha hecho un trabajo de normalización importante en materia de nombres geográficos en diferentes idiomas. Como complemento, puede consultar el Diccionario Geográfico Universal de Guido Gómez da Silva, editado en 1997 y cuya ficha completa aparece en la bibliografía de este manual (página 106).
Si la duda persiste, los nombres podrán ser escritos tal como aparezcan en el documento original, pero el analista deberá anotar dicho nombre en una lista y entregarla a la Jefatura del Departamento para fines de normalización.
5.El nombre del país se asentará en idioma español, conservando las preposiciones, conjunciones, artículos y demás signos ortográficos que formen parte de él.
Los nombres de países deben ser consultados en el anexo 6 de este Manual (página 85), el cual contiene una lista normalizada de nombres geográficos para su uso en las bases de datos Clase y Periódica.